Numa altura em que se comemora o décimo aniversário do fim de uma das melhores séries transmitidas na TV norte-americana, resolvi reunir as minhas frases favoritas de Friends. Não há dúvida de que a série deve grande parte do seu enorme sucesso à sua equipa de argumentistas…
1- Joey: How you doing?’(Como estás?) 1×01 (e o resto de toda a série! Um clássico de Joey!) 2- Joey: Pheebs, you wanna help? (Pheebs, queres vir ajudar-nos?) Phoebe: Oh, I wish I could but I don’t want to. (Oh, quem me dera poder, mas eu não quero) 1×01 3- Monica: Welcome to the real world. It sucks. You’re gonna love it! (Bem vinda ao mundo real. É uma porcaria. Vais adorá-lo.) 1×01 4 – Joey: Why do you have to break up with her? Be a man. Just stop calling. (Porque é que tens que acabar com ela? Sê homem. Pára de lhe ligar) 1×05 5- Joey: “My agent thinks I should have a name that’s more neutral.” (A minha agente acha que o eu devia arranjar nome mais neutro) Chandler: “Joey…Switzerland?” (Joey… Suíça?) 1×21 6- Janice: ‘Oh… My… Gawd’ (em todos os episódios que aparecia!) 7- Phoebe: ‘Smelly cat… Smeellyy caaaat. What are they feeding you?’ 8- Ross: You’re over me? When… when were you… under me? (Já não pensas em mim? Quando… quando é que tu… pensaste em mim?) 2×07 9- Russ: You could not be any more wrong. You could try, but you would not be successful. (Não podias estar mais errado. Podias tentar, mas não serias bem sucedido) 2×10 10- Phoebe: ‘ See? He’s her lobster’ (Estão a ver? Ele é a lagosta dela!) 2×14 11- Ross: No, no. Homo Habilis was erect. Homos Australopithecuswas never fully erect. (Não, não. O Homo habilis andava erecto. Os australopitecos nunca esteve totalmente erecto.) Chandler: Maybe he was nervous. (Se calhar estava nervoso) 2×15 12- Chandler: You know what’s weird? Donald Duck never wore pants, but when he gets out of the shower, he puts a towel around his waist. I mean, what is that about? (Sabem o que é que é estranho? O Pato Donald nunca usar roupas mas quando sai do duche põe uma toalha à volta da cintura. Que é isso?) 3×02 13- Joey: ‘Hi, I’m Chandler. Could I be wearing more clothes?’ (Olá, sou o Chandler. Poderia estar a usar mais roupa?) 3×02 14- Monica: Ok, alright, how’s this? 27, Italian-American guy. He’s an actor. Born in Queens. Wow, big family. Seven sisters… and he’s the only… boy. Oh my God, under personal comments, “New York Knicks rule”. (Ok, está bem, que tal este? É americano com descendência italiana. É actor. Uau, que família grande. Sete irmãs… e ele é o único… rapaz. Oh, meu Deus, por baixo dos comentários pessoais: “Os New York Knicks são os maiores”. Joey: Yeah, the Knicks rule. (Ah pois, os Knicks são os maiores!) 3×03 15- Monica: Be sleepy! (Finge que acordaste de uma soneca!) Rachel: Yes, and grumpy! (Sim, e que estás zangado!) Chandler: What are you… Stop naming dwarves! (O que é que vocês… Parem de dizer nomes de anões!) 3×04 16- Monica: Hey! Are you playing football or what? Come on, you hairy-backed Marys! (Oi! Querem jogar futebol americano ou quê? Vá lá, Marias de costas peludas!) 3×09 17- Joey: Sure I peed on her. And if I had to, I’d pee on any one of you! (Claro que fiz chichi em cima dela. Se tivesse que ser, faria chichi em todos vocês!) 4×01 18- Ross: ‘We were on a break!’ (Nós demos um tempo!’) 4×01 19- Rachel: Hey, just so you know: it’s NOT that common, it DOESN’T “happen to every guy,” and it IS a big deal! (Hei, já agora, não é assim TÃO comum, NÃO ACONTECE a ‘todos os homens’ e É uma grande coisa!) Chandler: I KNEW it! (Eu SABIA!) 4×01 20 – Ross: So, uh, what did the insurance company say? (O que disse a companhia de seguros?) Chandler: Oh, they said uh, “You don’t have insurance here so stop calling us.” (Ah, eles disseram, uh, “Vocês não têm seguro, parem de nos ligar) 4×02 21- Joey: Over the line?! You’re so far past the line that you can’t even see the line! The line is a dot to you!(Passar das marcas? Tu passaste tantos das marcas que já nem as consegues ver! As marcas são pontos para ti!) 4×07 22- Phoebe: Yeah, but Monica, do you really want to be in a relationship where you can actually use the phrase, “That’s not how your dad used to do it?”. (Sim, mas Monica, queres mesmo namorar com alguém a quem possas dizer “Não era assim que o teu pai costumava fazer?”) 4×08 23- Monica: Fine! Judge all you want but married a lesbian, left a man at the alter, fell in love with a gay ice dancer, threw a girl’s wooden leg in a fire, LIVE IN A BOX! (Tudo bem! Julguem o que quiserem mas casou com uma lésbica, deixou um homem no altar, apaixonou-se por um bailarino do gelo gay, atirou a perna de madeira de uma mulher para a fogueira, VIVE NUMA CAIXA!) 4×08 24- Joey: Hey, Ross, I got a science question for you: If the homo sapiens were, in fact, HOMO sapiens…is that why they’re extinct?” (Hei, Ross, uma pergunta sobre ciência, é por serem HOMO sapiens que eles estão extintos?) Ross: Joey, homo sapiens are PEOPLE. (Joey, homo sapiens são PESSOAS.) Joey: Hey, I’m not judgin’! (Hei, não estou a julgar ninguém!) 4×08 25- Chandler: ‘Actually, it’s Miss Chanandler Bong’ (Na verdade, é Miss Chanandler Bong) 4×12 26 – Ross: What was Monica’s nickname when she was a field hockey goalie? (Qual era a alcunha da Monica quando era guarda redes de hoquei?) Joey: Big Fat Goalie. (Guarda-Redes Gordalhufa) 4×12 27- Frank Jr: My sister is gonna have my baby! (A minha irmã vai ter o meu filho!) 4×12 28- Ross: ‘I, Ross, take thee Rachel. Emily!’ (Eu, Ross, aceito-te, Rachel. Emily!) 4×24 29-Chandler: Condoms? (Preservativos?) Joey: We don’t know how long we’re gonna be stuck here. We might have to repopulate the world. (Não sabemos quanto tempo vamos ficar aqui. Podemos ter que repovoar o mundo) Chandler: And condoms are the way to do that? (E vamos conseguir isso com preservativos?) 5×05 30- Phoebe: THEY’RE DOING IT!’ (ELES ESTÃO A FAZER SEXO!) Rachel: Yes, I know! (Sim, eu sei!) Phoebe: ‘YOU KNOW?!’ (TU SABES?) Rachel: ‘Yes I know. And Joey knows but Ross doesn’t know so you have to stop screaming!’ (Sim, eu sei. E o Joey também sabe mas o Ross não sabe por isso tens que parar com a gritaria!) 5×14 31- Phoebe: ‘They don’t know that we know they know we know’ (Eles não sabem que nós sabemos que eles sabem que nós sabemos!) 5×14 32- Monica: ‘You’re on my team! And my team always wins!’ (Fazes parte da minha equipa! E a minha equipa nunca perde!) 5×14 33- Chandler: ‘Ok, ok, ok… You win! I can’t have sex with you!’ (Ok, ok, ok… Ganhaste! Não posso fazer sexo contigo) Phoebe: ‘And why not?’ (Porque não?) Chandler: ‘Because I’m in love with Monica!’ (Porque estou apaixonado pela Monica!) 5×14 34- Chandler: Oh, my God! Is everybody getting married? (Ó, meu Deus! Mas anda toda a gente a casar-se?) 6×01 35- Ross: First divorce: wife’s hidden sexuality, not my fault. Second divorce: said the wrong name at the altar, a little my fault. Third divorce: they really shouldn’t allow you to get married when you’re that drunk and have stuff drawn all over your face, Nevada’s fault. (Primeiro divórcio: sexualidade escondida da mulher, não tive culpa. Segundo divórcio: disse o nome errado no altar, a modos que foi culpa minha. Terceiro divórcio: não deviam deixar as pessoas casar-se quando estão podres de bêbadas e têm a cara toda escrita, culpa do estado de Nevada) 6×02 36- Joey: Uh, Gunther, I can’t pay for this right now because I’m not working, so I’ve had to cut down on some luxuries like, uh, paying for stuff. (Ah, Gunther, eu não posso pagar isto agora porque estou sem trabalho, por isso tive que deixar alguns luxos tipo, ah, pagar coisas) 6×12 37- Jill: You turned me down? How gay are you? (Tu rejeitaste-me? És gay ou quê?) 6×14 38 – Monica: What if I was still fat? You wouldn’t be dating me that’s for sure. (E se eu ainda fosse gorda? Tu não namorarias comigo de certeza) Chandler: Sure I would. (Claro que namorava!) Joey, Ross, Phoebe, Rachel: Yeah, right. (‘Tá bem, ‘tá) Chandler: You guys really think I’m that shallow? (Vocês acham que eu sou muito fútil?) Ross: No, I just think Monica was that fat. (Não, eu acho que a Monica era muito gorda) 6×15 39- Joey: ‘Well, the fridge broke so I had to eat everything’ (O frigorífico avariou-se por isso tive que comer tudo) 6×19 40- Ross: From now on, the only one who’ll be enjoying THESE hands is ME. (A partir de agora, a única pessoa que vai tirar proveito DESTAS mãos sou EU!) 7×01 41- Tag: Phoebe. That’s a great name. (Phoebe. É um excelente nome) Phoebe: …Ooh you like that? You should hear my phone number. (Gostaste? Então devias ouvir o meu número de telefone) 7×04 42- Ross: Once, Monica was sent to her room without her dinner, so she ate the macaroni off a jewlery box she’d made. (Uma vez a Monica foi mandada para o quarto sem jantar por isso comeu a massa de um guarda jóias que fez) Monica: Ross used to stay up every Saturdar night to watch Golden Girls! (O Ross ficava acordado todos os sábados à noite para ver Golden Girls!) Ross: Monica couldn’t tell the time until she was 13! (A Monica só conseguiu ver as horas a partir dos 13 anos) 7×04 43- Rachel: Ok, Ross, come on, let’s just forget about the condoms! (Ok, Ross, vá lá, esquece lá os preservativos!) Ross: Oh well I may as well have! (Mais valia ter esquecido!) 8×03 44- Phoebe: ‘It was his sweater’ (Era a camisola dele) 8×03 45- Rachel: Oh, please, you inhale your food! (Oh, por favor, tu inalas a tua comida!) Ross: I grew up with Monica, if we didn’t eat fast, we didn’t eat! (Cresci com a Monica. Ou comíamos depressa ou não comíamos!) 8×03 46- Phoebe: I was looking in his eyes and I was just thinking, ‘Oh, my God! It’s David! David’s here! He’s just, He’s so irresistable! (Estava a olhar para os olhos dele e só pensava: ‘Oh, meu Deus! É o David. O David está aqui Ele é tão, ele é tão irresistível!) Monica: Really? The cientist guy? (A sério? O cientista?) Phoebe: Really? Chandler? (A sério? O Chandler?) Monica: Continue. (Continua.) 9×06 47- Ross: I’m fine, ok? I’m just proud of us. You know, there’s no weirdness, no tension…(Eu estou bem! Estou apenas orgulhoso de nós. Isto não é estranho, não há tensão…) Rachel: No awareness. (Ou noção…) 10×02 48- Ross: ‘Big surprise, I like proposals!’ (Grande novidade, eu gosto de pedidos de casamento!) 10×06 49- Joey: JOEY DOESN’T SHARE FOOD. (O JOEY NÃO PARTILHA COMIDA) 10×09 50- Ross: No! No! Oh, my God. Did she get off the plane? Did she get off the plane!? (Não! Não! Oh, meu Deus. Ela saiu do avião? Ela saiu do avião?!) Rachel: I got off the plane (Eu saí do avião) 10×18 E para vocês, quais são as vossas frases preferidas?